Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - si sono cosi belli

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskGræsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
si sono cosi belli
Tekst
Tilmeldt af katerinabat
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Bemærkninger til oversættelsen
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Titel
You are all so beautiful that...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 7 August 2009 15:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 August 2009 21:54

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 August 2009 10:14

WlmShk
Antal indlæg: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 August 2009 13:08

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 August 2009 14:00

WlmShk
Antal indlæg: 89
Yes, I think so.