Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - si sono cosi belli

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisGrec

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
si sono cosi belli
Texte
Proposé par katerinabat
Langue de départ: Italien

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Commentaires pour la traduction
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Titre
You are all so beautiful that...
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 7 Août 2009 15:49





Derniers messages

Auteur
Message

6 Août 2009 21:54

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 Août 2009 10:14

WlmShk
Nombre de messages: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 Août 2009 13:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 Août 2009 14:00

WlmShk
Nombre de messages: 89
Yes, I think so.