Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - si sono cosi belli

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglêsGrego

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
si sono cosi belli
Texto
Enviado por katerinabat
Língua de origem: Italiano

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Notas sobre a tradução
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Título
You are all so beautiful that...
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Última validação ou edição por lilian canale - 7 Agosto 2009 15:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Agosto 2009 21:54

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 Agosto 2009 10:14

WlmShk
Número de mensagens: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 Agosto 2009 13:08

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 Agosto 2009 14:00

WlmShk
Número de mensagens: 89
Yes, I think so.