Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - si sono cosi belli

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglųGraikų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
si sono cosi belli
Tekstas
Pateikta katerinabat
Originalo kalba: Italų

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Pastabos apie vertimą
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Pavadinimas
You are all so beautiful that...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Validated by lilian canale - 7 rugpjūtis 2009 15:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 rugpjūtis 2009 21:54

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 rugpjūtis 2009 10:14

WlmShk
Žinučių kiekis: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 rugpjūtis 2009 13:08

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 rugpjūtis 2009 14:00

WlmShk
Žinučių kiekis: 89
Yes, I think so.