Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - si sono cosi belli

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаГрецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
si sono cosi belli
Текст
Публікацію зроблено katerinabat
Мова оригіналу: Італійська

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Пояснення стосовно перекладу
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Заголовок
You are all so beautiful that...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Затверджено lilian canale - 7 Серпня 2009 15:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Серпня 2009 21:54

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 Серпня 2009 10:14

WlmShk
Кількість повідомлень: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 Серпня 2009 13:08

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 Серпня 2009 14:00

WlmShk
Кількість повідомлень: 89
Yes, I think so.