Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - si sono cosi belli

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийГреческий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
si sono cosi belli
Tекст
Добавлено katerinabat
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Комментарии для переводчика
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Статус
You are all so beautiful that...
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 7 Август 2009 15:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Август 2009 21:54

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 Август 2009 10:14

WlmShk
Кол-во сообщений: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 Август 2009 13:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 Август 2009 14:00

WlmShk
Кол-во сообщений: 89
Yes, I think so.