Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-אנגלית - si sono cosi belli

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתיוונית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
si sono cosi belli
טקסט
נשלח על ידי katerinabat
שפת המקור: איטלקית

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
הערות לגבי התרגום
einai kapoio sxolio gia fwtografia

שם
You are all so beautiful that...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 7 אוגוסט 2009 15:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אוגוסט 2009 21:54

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 אוגוסט 2009 10:14

WlmShk
מספר הודעות: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 אוגוסט 2009 13:08

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 אוגוסט 2009 14:00

WlmShk
מספר הודעות: 89
Yes, I think so.