Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - si sono cosi belli

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskGresk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
si sono cosi belli
Tekst
Skrevet av katerinabat
Kildespråk: Italiensk

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Tittel
You are all so beautiful that...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 7 August 2009 15:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 August 2009 21:54

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 August 2009 10:14

WlmShk
Antall Innlegg: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 August 2009 13:08

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 August 2009 14:00

WlmShk
Antall Innlegg: 89
Yes, I think so.