Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - si sono cosi belli

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
si sono cosi belli
テキスト
katerinabat様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
翻訳についてのコメント
einai kapoio sxolio gia fwtografia

タイトル
You are all so beautiful that...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 7日 15:49





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 6日 21:54

Aneta B.
投稿数: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

2009年 8月 7日 10:14

WlmShk
投稿数: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

2009年 8月 7日 13:08

lilian canale
投稿数: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

2009年 8月 7日 14:00

WlmShk
投稿数: 89
Yes, I think so.