Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Boszniai-Holland - een sms naar mij

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiHolland

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
een sms naar mij
Szöveg
Ajànlo suus84
Nyelvröl forditàs: Boszniai

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Magyaràzat a forditàshoz
graag in het nederlands vertaald

Cim
een sms naar mij
Fordítás
Holland

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Holland

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Validated by Lein - 17 Augusztus 2009 10:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Augusztus 2009 10:35

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 Augusztus 2009 13:45

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 Augusztus 2009 15:00

Lein
Hozzászólások száma: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 Augusztus 2009 15:17

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Perfect!