Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bosnien-Néerlandais - een sms naar mij

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
een sms naar mij
Texte
Proposé par suus84
Langue de départ: Bosnien

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Commentaires pour la traduction
graag in het nederlands vertaald

Titre
een sms naar mij
Traduction
Néerlandais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Néerlandais

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Dernière édition ou validation par Lein - 17 Août 2009 10:36





Derniers messages

Auteur
Message

11 Août 2009 10:35

Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 Août 2009 13:45

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 Août 2009 15:00

Lein
Nombre de messages: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 Août 2009 15:17

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Perfect!