Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibsonia-Kiholanzi - een sms naar mij

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibsoniaKiholanzi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
een sms naar mij
Nakala
Tafsiri iliombwa na suus84
Lugha ya kimaumbile: Kibsonia

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Maelezo kwa mfasiri
graag in het nederlands vertaald

Kichwa
een sms naar mij
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 17 Agosti 2009 10:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Agosti 2009 10:35

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 Agosti 2009 13:45

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 Agosti 2009 15:00

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 Agosti 2009 15:17

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Perfect!