Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bosnisch-Niederländisch - een sms naar mij

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BosnischNiederländisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
een sms naar mij
Text
Übermittelt von suus84
Herkunftssprache: Bosnisch

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Bemerkungen zur Übersetzung
graag in het nederlands vertaald

Titel
een sms naar mij
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von maki_sindja
Zielsprache: Niederländisch

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 17 August 2009 10:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 August 2009 10:35

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 August 2009 13:45

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 August 2009 15:00

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 August 2009 15:17

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Perfect!