Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-荷兰语 - een sms naar mij

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语荷兰语

本翻译"仅需意译"。
标题
een sms naar mij
正文
提交 suus84
源语言: 波斯尼亚语

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
给这篇翻译加备注
graag in het nederlands vertaald

标题
een sms naar mij
翻译
荷兰语

翻译 maki_sindja
目的语言: 荷兰语

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Lein认可或编辑 - 2009年 八月 17日 10:36





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 11日 10:35

Lein
文章总计: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

2009年 八月 11日 13:45

maki_sindja
文章总计: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

2009年 八月 11日 15:00

Lein
文章总计: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

2009年 八月 11日 15:17

maki_sindja
文章总计: 1206
Perfect!