Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bosanski-Holandski - een sms naar mij

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BosanskiHolandski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
een sms naar mij
Tekst
Podnet od suus84
Izvorni jezik: Bosanski

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Napomene o prevodu
graag in het nederlands vertaald

Natpis
een sms naar mij
Prevod
Holandski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Holandski

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Poslednja provera i obrada od Lein - 17 Avgust 2009 10:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Avgust 2009 10:35

Lein
Broj poruka: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 Avgust 2009 13:45

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 Avgust 2009 15:00

Lein
Broj poruka: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 Avgust 2009 15:17

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Perfect!