Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-Hollandaca - een sms naar mij

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BoşnakcaHollandaca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
een sms naar mij
Metin
Öneri suus84
Kaynak dil: Boşnakca

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
graag in het nederlands vertaald

Başlık
een sms naar mij
Tercüme
Hollandaca

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: Hollandaca

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
En son Lein tarafından onaylandı - 17 Ağustos 2009 10:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ağustos 2009 10:35

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 Ağustos 2009 13:45

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 Ağustos 2009 15:00

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 Ağustos 2009 15:17

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Perfect!