Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bosniac-Olandeză - een sms naar mij

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BosniacOlandeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
een sms naar mij
Text
Înscris de suus84
Limba sursă: Bosniac

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Observaţii despre traducere
graag in het nederlands vertaald

Titlu
een sms naar mij
Traducerea
Olandeză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Olandeză

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 17 August 2009 10:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 August 2009 10:35

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 August 2009 13:45

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 August 2009 15:00

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 August 2009 15:17

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Perfect!