Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Hollanti - een sms naar mij

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaHollanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
een sms naar mij
Teksti
Lähettäjä suus84
Alkuperäinen kieli: Bosnia

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Huomioita käännöksestä
graag in het nederlands vertaald

Otsikko
een sms naar mij
Käännös
Hollanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Hollanti

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 17 Elokuu 2009 10:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Elokuu 2009 10:35

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 Elokuu 2009 13:45

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 Elokuu 2009 15:00

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 Elokuu 2009 15:17

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Perfect!