Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Голландский - een sms naar mij

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийГолландский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
een sms naar mij
Tекст
Добавлено suus84
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

lutko jesi se naspavala i nasanjala. jesi mi dobro? ja sad usto. ljepotice gdje meni dorucak i kafa?
Комментарии для переводчика
graag in het nederlands vertaald

Статус
een sms naar mij
Перевод
Голландский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Liefje, heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd? Gaat het goed met je? Ik ben net opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 17 Август 2009 10:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Август 2009 10:35

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi Marija!
Hieronder een paar suggesties om het correct Nederlands te maken

Liefje, heb je lekker geslapen en gedroomd? Gaat het goed met je / Is alles goed? Ik ben nu opgestaan. Schoonheid, waar is mijn ontbijt en koffie?

En een vraagje: bedoel je 'ik ben nu opgestaan' of 'ik ben net opgestaan?
Dank je wel!

11 Август 2009 13:45

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Hoi Lene!

Ja, je hebt gelijk. Ik zal nu correcties maken. Dank je wel voor jou suggesties!
In het Bosnisch staat er "nu" maar dat is om "net" uit te drukken. Ik denk dat "net" perfect klopt!
Maar ik ben niet zeker of "heb je lekker geslapen en gedroomd" de beste oplossing is. Ik denk dat "heb je genoeg geslapen en gedroomd" de bedoeling beter zou uitdrukken. Maar kan ik dat zo zeggen?

Groetjes!

11 Август 2009 15:00

Lein
Кол-во сообщений: 3389
hoi!
'Heb je genoeg geslapen en gedroomd' is niet fout, maar je zegt het eigenlijk nooit zo.
Wat vind je van 'heb je genoeg geslapen en fijn gedroomd'?

11 Август 2009 15:17

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Perfect!