Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Szöveg
Ajànlo
GAP_Gabyzita
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Magyaràzat a forditàshoz
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Cim
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Fordítás
Francia
Forditva
jedi2000
àltal
Forditando nyelve: Francia
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Validated by
Francky5591
- 21 Március 2012 16:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Augusztus 2009 14:21
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!