Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Latin nyelv - Some things in my life will remain the same.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolLatin nyelvGörög

Témakör Kifejezés - Napi élet

Cim
Some things in my life will remain the same.
Szöveg
Ajànlo Melanthy
Nyelvröl forditàs: Angol

Some things in my life will remain the same.
Magyaràzat a forditàshoz
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Cim
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Fordítás
Latin nyelv

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Validated by Efylove - 11 Szeptember 2009 09:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Szeptember 2009 08:46

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 Szeptember 2009 12:59

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 Szeptember 2009 09:22

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Ok. Understood.