Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Latince - Some things in my life will remain the same.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceLatinceYunanca

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Başlık
Some things in my life will remain the same.
Metin
Öneri Melanthy
Kaynak dil: İngilizce

Some things in my life will remain the same.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Başlık
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
En son Efylove tarafından onaylandı - 11 Eylül 2009 09:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Eylül 2009 08:46

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 Eylül 2009 12:59

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 Eylül 2009 09:22

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Ok. Understood.