Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Latín - Some things in my life will remain the same.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésLatínGriego

Categoría Expresión - Cotidiano

Título
Some things in my life will remain the same.
Texto
Propuesto por Melanthy
Idioma de origen: Inglés

Some things in my life will remain the same.
Nota acerca de la traducción
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Título
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Traducción
Latín

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Latín

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Última validación o corrección por Efylove - 11 Septiembre 2009 09:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Septiembre 2009 08:46

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 Septiembre 2009 12:59

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 Septiembre 2009 09:22

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Ok. Understood.