Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Латинский язык - Some things in my life will remain the same.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийЛатинский языкГреческий

Категория Выражение - Повседневность

Статус
Some things in my life will remain the same.
Tекст
Добавлено Melanthy
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Some things in my life will remain the same.
Комментарии для переводчика
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Статус
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 11 Сентябрь 2009 09:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Сентябрь 2009 08:46

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 Сентябрь 2009 12:59

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 Сентябрь 2009 09:22

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Ok. Understood.