Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Latijn - Some things in my life will remain the same.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsLatijnGrieks

Categorie Uitdrukking - Het dagelijkse leven

Titel
Some things in my life will remain the same.
Tekst
Opgestuurd door Melanthy
Uitgangs-taal: Engels

Some things in my life will remain the same.
Details voor de vertaling
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Titel
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 11 september 2009 09:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 september 2009 08:46

Efylove
Aantal berichten: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 september 2009 12:59

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 september 2009 09:22

Efylove
Aantal berichten: 1015
Ok. Understood.