Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-لاتین - Some things in my life will remain the same.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیلاتینیونانی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

عنوان
Some things in my life will remain the same.
متن
Melanthy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Some things in my life will remain the same.
ملاحظاتی درباره ترجمه
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

عنوان
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 11 سپتامبر 2009 09:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 سپتامبر 2009 08:46

Efylove
تعداد پیامها: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 سپتامبر 2009 12:59

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 سپتامبر 2009 09:22

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Ok. Understood.