Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - Some things in my life will remain the same.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيلاتينييونانيّ

صنف تعبير - حياة يومية

عنوان
Some things in my life will remain the same.
نص
إقترحت من طرف Melanthy
لغة مصدر: انجليزي

Some things in my life will remain the same.
ملاحظات حول الترجمة
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

عنوان
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 11 أيلول 2009 09:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أيلول 2009 08:46

Efylove
عدد الرسائل: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 أيلول 2009 12:59

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 أيلول 2009 09:22

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Ok. Understood.