Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Latin - Some things in my life will remain the same.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskLatinGræsk

Kategori Udtryk - Dagligliv

Titel
Some things in my life will remain the same.
Tekst
Tilmeldt af Melanthy
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Some things in my life will remain the same.
Bemærkninger til oversættelsen
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Titel
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Oversættelse
Latin

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 11 September 2009 09:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 September 2009 08:46

Efylove
Antal indlæg: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 September 2009 12:59

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 September 2009 09:22

Efylove
Antal indlæg: 1015
Ok. Understood.