Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - Some things in my life will remain the same.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaLatinGrekiska

Kategori Uttryck - Dagliga livet

Titel
Some things in my life will remain the same.
Text
Tillagd av Melanthy
Källspråk: Engelska

Some things in my life will remain the same.
Anmärkningar avseende översättningen
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Titel
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Översättning
Latin

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 11 September 2009 09:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 September 2009 08:46

Efylove
Antal inlägg: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 September 2009 12:59

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 September 2009 09:22

Efylove
Antal inlägg: 1015
Ok. Understood.