Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - Some things in my life will remain the same.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLlatíGrec

Categoria Expressió - Vida quotidiana

Títol
Some things in my life will remain the same.
Text
Enviat per Melanthy
Idioma orígen: Anglès

Some things in my life will remain the same.
Notes sobre la traducció
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Títol
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Darrera validació o edició per Efylove - 11 Setembre 2009 09:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Setembre 2009 08:46

Efylove
Nombre de missatges: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 Setembre 2009 12:59

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 Setembre 2009 09:22

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Ok. Understood.