Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Latinski - Some things in my life will remain the same.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiLatinskiGrčki

Kategorija Izraz - Svakodnevni život

Naslov
Some things in my life will remain the same.
Tekst
Poslao Melanthy
Izvorni jezik: Engleski

Some things in my life will remain the same.
Primjedbe o prijevodu
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Naslov
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Prevođenje
Latinski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 11 rujan 2009 09:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 rujan 2009 08:46

Efylove
Broj poruka: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 rujan 2009 12:59

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 rujan 2009 09:22

Efylove
Broj poruka: 1015
Ok. Understood.