Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - Some things in my life will remain the same.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어라틴어그리스어

분류 표현 - 나날의 삶

제목
Some things in my life will remain the same.
본문
Melanthy에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Some things in my life will remain the same.
이 번역물에 관한 주의사항
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

제목
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 11일 09:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 10일 08:46

Efylove
게시물 갯수: 1015
It isn't better "aliquae"?


2009년 9월 10일 12:59

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


2009년 9월 11일 09:22

Efylove
게시물 갯수: 1015
Ok. Understood.