Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Eu sou tão forte quanto as amigas que tenho
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Eu sou tão forte quanto as amigas que tenho
Szöveg
Ajànlo
bbibba
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Eu sou tão forte quanto as amigas que tenho
Cim
Tam fortis sum quam amicae quas habeo
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Tam fortis sum quam amicae quas habeo
Validated by
Aneta B.
- 17 November 2009 17:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 November 2009 17:26
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
One more here if you don't mind, please.
CC:
lilian canale
17 November 2009 17:28
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"I am as strong as the (girl) friends I have"
17 November 2009 17:35
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thank you again, Lilly.
Goncin, I would change the order here a bit to make the sentence more readable:
Tam fortis quam amicas quas habeo sum
--> Tam fortis
sum ut
amic
ae
quas habeo
"quam" could be if "fortis" was in comparative grade.
17 November 2009 17:46
goncin
Hozzászólások száma: 3706
17 November 2009 17:48
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Oh, I should apologize. I haven't noticed before that it was a clause with "tam"--> "quam"... So, you were right in this case!
Could you edit once again?
17 November 2009 17:53
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Ok. I did it