Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Eu sou tão forte quanto as amigas que tenho
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Eu sou tão forte quanto as amigas que tenho
Текст
Публікацію зроблено
bbibba
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Eu sou tão forte quanto as amigas que tenho
Заголовок
Tam fortis sum quam amicae quas habeo
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Латинська
Tam fortis sum quam amicae quas habeo
Затверджено
Aneta B.
- 17 Листопада 2009 17:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Листопада 2009 17:26
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
One more here if you don't mind, please.
CC:
lilian canale
17 Листопада 2009 17:28
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"I am as strong as the (girl) friends I have"
17 Листопада 2009 17:35
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you again, Lilly.
Goncin, I would change the order here a bit to make the sentence more readable:
Tam fortis quam amicas quas habeo sum
--> Tam fortis
sum ut
amic
ae
quas habeo
"quam" could be if "fortis" was in comparative grade.
17 Листопада 2009 17:46
goncin
Кількість повідомлень: 3706
17 Листопада 2009 17:48
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Oh, I should apologize. I haven't noticed before that it was a clause with "tam"--> "quam"... So, you were right in this case!
Could you edit once again?
17 Листопада 2009 17:53
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Ok. I did it