Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - Por onde for, quero ser seu par.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Cim
Por onde for, quero ser seu par.
Szöveg
Ajànlo
Gcr
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Por onde for, quero ser seu par.
Cim
Ovunque tu vada...
Fordítás
Olasz
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Ovunque tu vada, voglio essere il tuo partner
Validated by
mistersarcastic
- 7 Február 2010 18:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 November 2009 11:12
Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
Hi! To be sure about the translation of the first verb into Italian I would like to know why "for" has been bridged as "you'll go". If this is correct the translated verb should change too!