Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Por onde for, quero ser seu par.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
Títol
Por onde for, quero ser seu par.
Text
Enviat per
Gcr
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Por onde for, quero ser seu par.
Títol
Ovunque tu vada...
Traducció
Italià
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Italià
Ovunque tu vada, voglio essere il tuo partner
Darrera validació o edició per
mistersarcastic
- 7 Febrer 2010 18:07
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Novembre 2009 11:12
Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Hi! To be sure about the translation of the first verb into Italian I would like to know why "for" has been bridged as "you'll go". If this is correct the translated verb should change too!