Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - Por onde for, quero ser seu par.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
Por onde for, quero ser seu par.
Tekst
Poslao
Gcr
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Por onde for, quero ser seu par.
Naslov
Ovunque tu vada...
Prevođenje
Talijanski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Talijanski
Ovunque tu vada, voglio essere il tuo partner
Posljednji potvrdio i uredio
mistersarcastic
- 7 veljača 2010 18:07
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 studeni 2009 11:12
Maybe:-)
Broj poruka: 338
Hi! To be sure about the translation of the first verb into Italian I would like to know why "for" has been bridged as "you'll go". If this is correct the translated verb should change too!