الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Por onde for, quero ser seu par.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
عنوان
Por onde for, quero ser seu par.
نص
إقترحت من طرف
Gcr
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Por onde for, quero ser seu par.
عنوان
Ovunque tu vada...
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: إيطاليّ
Ovunque tu vada, voglio essere il tuo partner
آخر تصديق أو تحرير من طرف
mistersarcastic
- 7 شباط 2010 18:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 تشرين الثاني 2009 11:12
Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
Hi! To be sure about the translation of the first verb into Italian I would like to know why "for" has been bridged as "you'll go". If this is correct the translated verb should change too!