Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Italia - Por onde for, quero ser seu par.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
Por onde for, quero ser seu par.
Teksti
Lähettäjä
Gcr
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Por onde for, quero ser seu par.
Otsikko
Ovunque tu vada...
Käännös
Italia
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Italia
Ovunque tu vada, voglio essere il tuo partner
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
mistersarcastic
- 7 Helmikuu 2010 18:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Marraskuu 2009 11:12
Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
Hi! To be sure about the translation of the first verb into Italian I would like to know why "for" has been bridged as "you'll go". If this is correct the translated verb should change too!