Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - Por onde for, quero ser seu par.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
Por onde for, quero ser seu par.
Текст
Публікацію зроблено
Gcr
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Por onde for, quero ser seu par.
Заголовок
Ovunque tu vada...
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Італійська
Ovunque tu vada, voglio essere il tuo partner
Затверджено
mistersarcastic
- 7 Лютого 2010 18:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Листопада 2009 11:12
Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Hi! To be sure about the translation of the first verb into Italian I would like to know why "for" has been bridged as "you'll go". If this is correct the translated verb should change too!