Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Por onde for, quero ser seu par.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Titre
Por onde for, quero ser seu par.
Texte
Proposé par
Gcr
Langue de départ: Portuguais brésilien
Por onde for, quero ser seu par.
Titre
Ovunque tu vada...
Traduction
Italien
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Italien
Ovunque tu vada, voglio essere il tuo partner
Dernière édition ou validation par
mistersarcastic
- 7 Février 2010 18:07
Derniers messages
Auteur
Message
27 Novembre 2009 11:12
Maybe:-)
Nombre de messages: 338
Hi! To be sure about the translation of the first verb into Italian I would like to know why "for" has been bridged as "you'll go". If this is correct the translated verb should change too!