Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - W. te amo muito e para sempre...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Cim
W. te amo muito e para sempre...
Szöveg
Ajànlo
gamine
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
W. te amo muito e para sempre...
Magyaràzat a forditàshoz
wagner é um homem
<male name abbrev.>
Cim
W. I love you much and forever...
Fordítás
Angol
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Angol
W. I love you very much and forever...
Validated by
Lein
- 18 November 2009 13:19
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 November 2009 12:56
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?
16 November 2009 13:54
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks Lein. Have understood.
16 November 2009 16:35
stevo
Hozzászólások száma: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.
17 November 2009 18:53
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi gamine,
me again
In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!
18 November 2009 00:20
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.