Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - W. te amo muito e para sempre...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisLatinGrec ancienHébreuChinois traditionnel

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
W. te amo muito e para sempre...
Texte
Proposé par gamine
Langue de départ: Portuguais brésilien

W. te amo muito e para sempre...
Commentaires pour la traduction
wagner é um homem
<male name abbrev.>

Titre
W. I love you much and forever...
Traduction
Anglais

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Anglais

W. I love you very much and forever...
Dernière édition ou validation par Lein - 18 Novembre 2009 13:19





Derniers messages

Auteur
Message

16 Novembre 2009 12:56

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?

16 Novembre 2009 13:54

gamine
Nombre de messages: 4611
Thanks Lein. Have understood.

16 Novembre 2009 16:35

stevo
Nombre de messages: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.

17 Novembre 2009 18:53

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi gamine,
me again

In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!

18 Novembre 2009 00:20

gamine
Nombre de messages: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.