خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - W. te amo muito e para sempre...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
W. te amo muito e para sempre...
متن
gamine
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
W. te amo muito e para sempre...
ملاحظاتی درباره ترجمه
wagner é um homem
<male name abbrev.>
عنوان
W. I love you much and forever...
ترجمه
انگلیسی
gamine
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
W. I love you very much and forever...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lein
- 18 نوامبر 2009 13:19
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 نوامبر 2009 12:56
Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?
16 نوامبر 2009 13:54
gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks Lein. Have understood.
16 نوامبر 2009 16:35
stevo
تعداد پیامها: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.
17 نوامبر 2009 18:53
Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi gamine,
me again
In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!
18 نوامبر 2009 00:20
gamine
تعداد پیامها: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.