Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - W. te amo muito e para sempre...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيلاتينييونانيّ قديمعبريصيني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
W. te amo muito e para sempre...
نص
إقترحت من طرف gamine
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

W. te amo muito e para sempre...
ملاحظات حول الترجمة
wagner é um homem
<male name abbrev.>

عنوان
W. I love you much and forever...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: انجليزي

W. I love you very much and forever...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 18 تشرين الثاني 2009 13:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تشرين الثاني 2009 12:56

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?

16 تشرين الثاني 2009 13:54

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks Lein. Have understood.

16 تشرين الثاني 2009 16:35

stevo
عدد الرسائل: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.

17 تشرين الثاني 2009 18:53

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi gamine,
me again

In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!

18 تشرين الثاني 2009 00:20

gamine
عدد الرسائل: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.