الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - W. te amo muito e para sempre...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
عنوان
W. te amo muito e para sempre...
نص
إقترحت من طرف
gamine
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
W. te amo muito e para sempre...
ملاحظات حول الترجمة
wagner é um homem
<male name abbrev.>
عنوان
W. I love you much and forever...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
gamine
لغة الهدف: انجليزي
W. I love you very much and forever...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lein
- 18 تشرين الثاني 2009 13:19
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 تشرين الثاني 2009 12:56
Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?
16 تشرين الثاني 2009 13:54
gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks Lein. Have understood.
16 تشرين الثاني 2009 16:35
stevo
عدد الرسائل: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.
17 تشرين الثاني 2009 18:53
Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi gamine,
me again
In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!
18 تشرين الثاني 2009 00:20
gamine
عدد الرسائل: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.