Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - W. te amo muito e para sempre...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΛατινικάΑρχαία ΕλληνικάΕβραϊκάΚινέζικα

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
W. te amo muito e para sempre...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

W. te amo muito e para sempre...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
wagner é um homem
<male name abbrev.>

τίτλος
W. I love you much and forever...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

W. I love you very much and forever...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 18 Νοέμβριος 2009 13:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Νοέμβριος 2009 12:56

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?

16 Νοέμβριος 2009 13:54

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks Lein. Have understood.

16 Νοέμβριος 2009 16:35

stevo
Αριθμός μηνυμάτων: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.

17 Νοέμβριος 2009 18:53

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi gamine,
me again

In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!

18 Νοέμβριος 2009 00:20

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.