Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - W. te amo muito e para sempre...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsLatijnOudgrieksHebreeuwsChinees

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
W. te amo muito e para sempre...
Tekst
Opgestuurd door gamine
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

W. te amo muito e para sempre...
Details voor de vertaling
wagner é um homem
<male name abbrev.>

Titel
W. I love you much and forever...
Vertaling
Engels

Vertaald door gamine
Doel-taal: Engels

W. I love you very much and forever...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 18 november 2009 13:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 november 2009 12:56

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Gamine,
Have another look at this text... who loves who?

16 november 2009 13:54

gamine
Aantal berichten: 4611
Thanks Lein. Have understood.

16 november 2009 16:35

stevo
Aantal berichten: 78
"Love" is misspelled as "loe" in the body of the translation.

17 november 2009 18:53

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi gamine,
me again

In English 'very much' is more commonly used in this case than just 'much', so I changed it - hope that's ok with you!

18 november 2009 00:20

gamine
Aantal berichten: 4611
Of course, it is, Lein. Thanks so much.