Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Német - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökNémetAngol

Témakör Ének

Cim
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Szöveg
Ajànlo mysterypeee
Nyelvröl forditàs: Török

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Cim
Dein Wesen...
Fordítás
Német

Forditva beyaz-yildiz àltal
Forditando nyelve: Német

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Validated by Rodrigues - 23 Január 2010 11:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Január 2010 08:42

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Január 2010 18:04

dilbeste
Hozzászólások száma: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.