Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Alemão - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemãoInglês

Categoria Música

Título
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Texto
Enviado por mysterypeee
Idioma de origem: Turco

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Título
Dein Wesen...
Tradução
Alemão

Traduzido por beyaz-yildiz
Idioma alvo: Alemão

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Último validado ou editado por Rodrigues - 23 Janeiro 2010 11:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Janeiro 2010 08:42

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Janeiro 2010 18:04

dilbeste
Número de Mensagens: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.