Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-ألماني - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألمانيانجليزي

صنف أغنية

عنوان
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
نص
إقترحت من طرف mysterypeee
لغة مصدر: تركي

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

عنوان
Dein Wesen...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف beyaz-yildiz
لغة الهدف: ألماني

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 23 كانون الثاني 2010 11:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الثاني 2010 08:42

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 كانون الثاني 2010 18:04

dilbeste
عدد الرسائل: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.